L'intervention avec interprète en temps de crise
AUTER.E.S Mélodie Briand-Lamarche, Christine Maltais, Muriel Guériton
Endroit Canada
Partenaires 17 CISSS et CIUSSSS au Québec, Direction des services intégrés de première ligne, CIUSSS du Centre-Ouest-de-L’Île-de-Montréal, TCRI, DRSP-cellule communautés ethnoculturelles, PRAIDA, BINAM, Table de quartier de Montréal Nord
Description de la recherche
Une grande proportion de la population immigrante ne parle ni le français ni l’anglais à leur arrivée. L’enjeu de la communication et de la barrière linguistique pour ces personnes est au cœur de la prestation des soins et services en santé et services sociaux.
Bien que la littérature soit abondante au sujet de l’interprétation en santé et services sociaux, peu ou pas d’études ont porté sur la téléinterprétation et l’interprétation en contexte de crise sanitaire, et aucune au Québec. Ce projet permettra de valider le succès ou pas du recours à la téléinterprétation de façon générale et en particulier en contexte de crise sanitaire.
Objectifs
1. Explorer la littérature existante au sujet des enjeux rapportés par les acteur.rice.s terrain à propos de l’interprétation à distance et l’interprétation en temps de crise en santé et services sociaux.
2. Documenter les enjeux rencontrés par les acteur.rice.s terrain en santé et services sociaux au Québec en termes d’interprétation à distance en contexte de crise sanitaire.
3. Recenser les pratiques utilisées ou les pratiques innovantes développées par les acteur.rice.s terrain en santé et services sociaux au Québec en contexte de crise sanitaire.
Méthodologie
Une revue de littérature de type « scoping review » pour dresser le portrait des connaissances scientifiques disponibles au sujet des enjeux et pratiques d’intervention avec interprète en contexte de crise, avec un accent particulier sur l’interprétation en téléintervention.
Un questionnaire en ligne utilisé pour documenter les enjeux rencontrés lors de la prestation de soins et de services par téléintervention en présence d’interprètes durant la crise de la COVID et recenser les pratiques innovantes qui ont été développées pour répondre aux besoins de leurs usager.ère.s allophones en contexte de crise.
Ce projet s’inscrit dans la continuité d’un vaste projet d’ETMISSS réalisé par le CIUSSS CODIM sur l’interprétariat en tant que mode d’intervention en santé et services sociaux et qui a mené à la publication d’un rapport et d’une série de recommandations en 2017.
Lire le rapport entier ici.